Молодая и красивая немка Йетте Штекель сломала стереотипы и показала мужской и жесткий взгляд не столько на "Бурю" Шекспира, сколько на процессы, происходящие сейчас в Европе, своё отношение к тому шторму, который сейчас бушует в Европе, в мире.
Я смотрела этот спектакль, читала титры перевода, в которых текст последней пьесы Шекспира перемежается с текстом последних (last-lost) песен Леонарда Коэна и британской поэтессы-рэпера Кейт Темпест (tempest - буря), и у меня ехала крыша. Смесь текстов производила такой фурор в мозгу, смыслы так перемешивались, соединялись, образуя нечто взрывоопасное, что я не представляла, как такой объем размышлений можно выразить своими словами. На сцене Театра Моссовета случилась настоящая буря, которая началась с тихого вступления, когда Просперо (Барбара Нюссе) смотрит в зал, будто старается вглядеться в глаза зрителей, хочет увидеть ... будущее? Затем по нарастающей начинается настоящее шоу с цирковыми приемами, сложнейшими перемещениями актеров по огромной конструкции на сцене, всё это требует от артистов неимоверных физических усилий, отличной формы и четко выверенных до секунды и жеста движений. Финал - затишье, трогательное прощание Ариэля с Просперо. Ариэль смывает с лица Просперо грим, расчесывает волосы, будто готовит тело к похоронам. Буря успокоилась, но что осталось после неё? Европа умирает, так видит Йетте Штекель?
"Европа потеряна", - основной посыл Йетте Штекель и её соратников. На сцене изначально только волшебник Просперо и его дочь Миранда, они разговаривают друг с другом, будто никого в мире больше нет, затем в глубине сцены открывается конструкция, состоящая из отдельных комнат, соединенных системой люков. В комнатах полки, как в купе, расположены таким образом, что из зала читается надпись "Европа потеряна".
Режиссер спектакля Йетте Штекель
Происходящее на сцене требует от зрителя работы не меньшей, чем работа артистов, но умственной. Буря развивается стремительно: двое артистов на лонжах шагают в воздухе перпендикулярно земле, мир переворачивается, зритель получает возможность увидеть привычное с новой точки зрения, которая показывает, что мир не таков, каким мы обычно его видим.
Пьесу Шекспира перевел на свой лад отец Йетте Штекель, режиссер Франк-Патрик Штекель, а сама Йетте взяла из пьесы только те сцены, которые важны для демонстрации её взгляда на сегодняшнюю Европу, но дополнила современными текстами и смыслами от Леонарда Коэна и Кейт Темпест. Из сказочной истории с запутанным сюжетом эта хрупкая девушка сделала историю вполне реальную, современную про то, как люди не слышат друг друга, ранят и убивают друг друга, как любовь сводят порой к сексуальному наслаждению (сцены гомосексуальной любви, любви на троих присутствуют), к насилию, к потребительству. Её желание объединить людей мира, побудить их быть бережнее друг к другу, открыть в себе возможность любить и прощать, выражено через демонстрацию жестокой правды жизни в противовес сладким сказкам, где всё заканчивается хорошо. В жизни, бывает, случается иначе, об этом надо помнить всегда.
Центральная часть спектакля настолько насыщена разными сценами, что следить за титрами и за действием оказывается сложно: концентрируясь на одном, зритель теряет часть смысла другого. Хотя щедрость режиссера велика, и тебе все равно достается очень много информации для раздумий.
В 12-ти "комнатах" на 3 этажах артисты показывают разные жизненные истории, перемещаясь из одной клетушки в другую как обезьянки, оказываются то наверху, то внизу, то слева, то справа, одновременно на задник сцены проецируются кадры из хроники, мы видим Трампа, узнаем фигурки животных-символов Олимпиады-2014 в Сочи. Йетте Штекель на обсуждении после спектакля сказала, что там есть и "ваш президент Кадыров, и мы не делали эти кадры специально для России, это сделано для Европы". Подозреваю, что Кадыров ассоциируется у европейских зрителей с тоталитаризмом...
Визуальный ряд сильный, мозг "лохматится" так, будто у тебя в голове тоже пролетела буря, собрать разбежавшиеся в разные стороны мысли не так просто.
Йетте Штекель будто намеренно крутит картину мира как кубик Рубика.
Волшебная сказка в её представлении превращается в жуткую реальность - разобщенность Европы (а отсюда, из России, видится, что это касается и нас, и всего мира в целом).
"Водя поднимается". Шекспир.
Утонченная молодая женщина-режиссер ставит жесткий, лишенный иллюзий спектакль.
Роль Просперо, который управляет "политикой острова", на котором происходят события у Шекспира, отдана женщине - великолепной Барбаре Нюссе, похожей на Чарли Чаплина, маленькой, сухонькой, трогательной, совершенно не похожей на всемогущего шекспировского мага. Почему женщине доверили эту роль? Важно ли, что Просперо играет женщина? У меня не вызвало недоумения такое решение. Какая разница, какого пола человек, от которого зависит исход событий? Это тоже опровержение традиций, в данном случае, шекспировских, в его времена женские роли исполняли мужчины? Это возможность показать в Просперо материнскую составляющую Отца? Это заявление, что вообще всё поменялось местами и встало с ног на голову, люди учатся жить по другим законам, придуманным ими же? Нужно ли искать смысл в том, что мужчину играет женщина, если речь идет о Человеке?
Мне показалось, что это не важно, вопросы поднимаются столь глобальные, что такая подмена - всего лишь деталь, должная расковать мысль, заставить зрителя выйти из зоны комфорта.
У спектакля есть подзаголовок "Колыбельная для страждущих". Песенка, должная убаюкать тех, кто страдает, кому нужен покой и сон? Но этот спектакль - скорее, горн к утренней побудке, памфлет, нежели колыбельная. Реалии нынешнего века - бомжи, проститутки, геи, террористы и мошенники - уходят корнями в далекое прошлое, ведь суть человека так и не изменилась за века, прошедшие после Шекспира. Прогресс ускоряется, а душа человека каждый раз рождается и умирает заново, проживая свой собственный путь с бурями и вопросами, которые человечество никак не может решить, несмотря на многовековое существование: каждое поколение повторяет путь предыдущих.
После спектакля артисты вышли к зрителям, которые сочли важным для себя остаться для разговора с создателями спектакля. Среди оставшихся была большая группа студентов во главе с профессорами, искусствоведами Видасом Салюнасом и Алексеем Бартошевичем.
Режиссер, два драматурга, сценограф, артисты охотно отвечали на вопросы и помогли мне лучше понять спектакль, их замысел.
Артисты в "комнатах" декорации не видят друг друга, им сложно взаимодействовать, не видя партнера, приходится доверяться режиссеру и партнерам и делать то, что должно и что зависит от каждого.
По сути, это же происходит и в Европе - разъединение стран, всё более заметное центробежное движение, желание жить своей жизнью, разбалансировка единой Европы может привести к потере связей, взаимопонимания между странами и людьми.
Из космоса хорошо видно, что огромная для каждого жителя планета - всего лишь маленький шарик во Вселенной, любая война имеет последствия для всей планеты, всё взаимосвязано, и надо учиться взаимодействовать, чтобы выжить, и находить общий язык с доверием друг к другу, а не выстраивая препоны и стены между собой.
Просперо устроил немало уроков для всех героев сказки, в том числе, для своей дочери Миранды, готовя её к реальной жизни. Похоже, этот спектакль - дань режиссера Йётте Штекель своему отцу, тоже режиссеру, который сумел научить свою дочь умению воздействовать на людей, побуждать их менять мир к лучшему, начиная с себя.
Спектакль для российской сцены, на мой взгляд, уникальный, отличный от всего, что я видела. По-европейски стильный, откровенный, смелый и прямой. После его просмотра становится ясно, что в крови и менталитете наших постановщиков из прежних времен сохраняется желание недоговаривать, скрывать смыслы за образами и символами.
Благодаря дружной команде из Гамбурга получился взгляд не только на Европу, но и возможность посмотреть на себя в зеркало, увидеть собственные особенности менталитета и российской культуры. Думаю, Йетте не могла предвидеть такого результата в России...
Спектакль из тех, которые надо смотреть несколько раз, ибо каждый просмотр способен дать дополнительный импульс для размышлений над ситуацией в мире и... над самим собой.
«Утопия — верить, что все будет идти как шло. Беженцы — только начало. Настоящие проблемы придут потом. Возможно, у западного мира не хватит сил их решить. Тогда мы обречены». Славой Жижек
«Все грешны, все прощенья ждут, / Да будет милостив ваш суд». Шекспир
В спектакле звучит живая музыка в исполнении Prospero's Band of Spirits.
UPD. Поскольку сайт с фотографиями, сделанными во время обсуждения, рухнул и не поднимается, добавлю сюда видео с песнями Кэйт Темпест и Леонарда Коэна.
На обсуждении, кстати, несколько раз в вопросах из зала звучала формулировка про апокалипсис, на что Йетте Штекель, понимающе улыбаясь, мягко, но упорно отвечала: "Это театр". Интересно было бы услышать от неё, в чем та разница в восприятии спектакля между европейскими и российскими зрителями, о которой она вскользь упомянула.
UPD-2. Фликр вернулся, добавляю фотографии с обсуждения после спектакля.
2. Барбара Нюссе (Просперо)
3
4
5. Драматург спектакля Юлия Лохте.
6. Внимательно слушают и технические работники театра Талия.
7. Профессор Алексей Вадимович Бартошевич.
8. Фотографы (!), а не то что я со своей крошечкой:)
9. слева : Карин Нойхойзер (Гонзало)
10
11
12
13
14
15
16
17. А у этого скромно в сторонке сидящего артиста Андре Шимански (Калибан) в тот день был день рождения:) Мы с Аней подарили ему шоколадку после того, как Женя quasi_genie о фестиваля преподнесла ему роскошный букет цветов.
18
19
20
21
22
23. Тило Вернер (Себастьян)
24. Музыканты Йоханнес Хут, Штефан Краузе, Лауренц Ванненмахер
Вела обсуждение Алена Карась
25
Спасибо Жене Штукерт quasi_genie за подсказки, кто есть кто, она работала с этой командой вплотную, и это круто! И вообще ей спасибо:)